專業翻的翻譯社公司-帶你了解幾個破解錯誤的翻譯社觀念!

最新消息橫幅廣告

專業翻的翻譯社公司-帶你了解幾個破解錯誤的翻譯社觀念!





與翻譯和翻譯社服務提供商有關的神話很多。有一系列謠言永久地與定位器產品翻譯界聯繫在一起。
只有很少的人能夠區分對與錯。翻譯社信息如此之多,很少有人願意從事翻譯服務並從中受益。如果您不熟悉該行業,或者您想聘請定位器產品翻譯公司,但不確定,那麼您必須閱讀以下提到的揭穿神話並了解真相。

誤解1-雙語翻譯可以做到!
有雙語產品人士來翻譯您的內容是件好事,但還有很多其他事情很重要。例如,一個雙語人士只能將一般定位器的材料翻譯成完美的東西。翻譯必須要有專門的行業才能被認為是出色的。僅僅了解語言是不夠的。









誤解2-馬上就能完成翻譯
高質量的翻譯需要時間。如果有人告訴您將內容從一種語言翻譯成另一種語言是如此簡單,以至於您可以在幾分鐘之內完成操作,那麼他們就是在騙您。高質量的翻譯最多需要三十分鐘或更長時間(取決於內容)。公司總是告訴您您應該花多少時間進行翻譯。

誤解3-自動生成與人工翻譯是一樣的
人工翻譯和自動生成的翻譯之間存在很大的差異。儘管它們都是逐字逐句的翻譯,但是它們彼此之間有很大的不同。人類的翻譯將具有人類的觸覺,不同的單詞在多種語言中具有不同的含義,並且人類將能夠選擇最適合的含義。自動生成的翻譯將在每個上下文中輸入一個詞。

誤解4-筆譯和翻譯社的口譯員一樣
筆譯員和口譯員不一樣。這兩個非常不同的工作。是的,有些人既可以做這兩項工作,又不是每個人都能做到。翻譯是書面的,而解釋是口頭的。
 

4.85867 則評論